Iva Janžurová se představí jako Božská Sarah. Inscenaci nastudovala Alice Nellis
Křehká, okouzlující, obscénní a rozmařilá. Taková byla slavná francouzská herečka Sarah Bernhardtová. Divadelní ikonu přelomu 19. a 20. století ztvární v inscenaci Božská Sarah Iva Janžurová. Ve vlastním překladu hru, jejímž autorem je americko-kanadský dramatik John Murrell, nastudovala režisérka Alice Nellis. Premiéra je dnes v pražském Divadle Kalich.
Hra se odehrává na ostrově u bretaňského pobřeží, kde slavná herečka Sarah Bernhardtová tráví své poslední léto. Píše memoáry, se kterými jí musí trochu neobvyklým způsobem pomáhat tajemník.
„Aby si správně rozpomněla na věci, které chce do svých pamětí zapsat, tak ho nutí, aby jí hrál některé postavy. Myslí si, že je tam má zahrnout, ale neví přesně jádro vzpomínky. Musí jí hrát matku, představenou kláštera, jejího manažera,“ řekla Iva Janžurová o své roli.
Iva Janžurová si zahraje hereckou divu Sarah Bernhardtovou. Inscenaci nastudovala režisérka Alice Nellis. Na zkoušce natáčela Marina Feltlová
„Hra se vyhýbá jakémukoli sentimentu. Přitahovalo mě komediální řešení, protože životopisné hry jsou ožehavé téma.“
Tajemníka ve hře ztvární Kryštof Hádek nebo Igor Orozovič. Ivu Janžurovou na její postavě baví mimo jiné její sebekritičnost. „Dovede klidně říct, že vlastně nedokázala nic. V tom je mi sympatická.“
Sarah Bernhardtová inspirovala řadu umělců a spisovatelů. Stala se například předlouhou k postavě herečky v Proustově románu Hledání ztraceného času.
V té době zcela neznámý Alfons Mucha, který pro ni vytvořil řadu divadelních plakátů, se díky ní ve Francii proslavil. V roce 1976 podle jejího příběhu vznikl i film Neuvěřitelná Sarah s Glendou Jacksonovou v hlavní roli.
Nový překlad
Hra Johna Murrella Božská Sarah byla přeložena do patnácti jazyků a hraje se po celém světě. Mimo jiné i v Divadle v Řeznické pod názvem Ještěrka na slunci. Iva Janžurová se ale záměrně vyhýbá všem případným vlivům.
„Já jsem si dokonce Královnu s Helen Mirren k Audienci taky nepustila, protože jsem se bála, co kdybychom náhodou měly stejný nápad. Já už se pak za něj budu stydět, že lidi řeknou, že jsem to okopírovala,“ zdůvodnila.
„Druhá věc je, že my máme úplně nový překlad, protože autor hru stále vylepšuje. Tahle verze je taková čistší. Rozhodně si myslím, že je tam víc místa zabývat se duší,“ dodala herečka.
V Divadle Kalich hru nastudovala ve svém vlastním překladu režisérka Alice Nellis. Iva Janžurová s ní spolupracovala právě i na úspěšné inscenaci Národního divadla Audience u královny. Za roli Alžběty II. získala cenu Divadelních novin a nominaci na cenu Thálie.