'Sobectví jednoho novináře.' Itálii pobouřilo odhalení léta utajované veleúspěšné autorky

Literární osobnosti v pondělí nevybíravě komentovaly nedělní zprávu, podle níž italský investigativní novinář Claudio Gatti definitivně rozřešil dlouholetou literární záhadu - pravou totožnost Eleny Ferranteové, jedné z nejvýznamnějších autorek nejen italské literatury současnosti.

Tento článek je více než rok starý Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

brýle (ilustrační foto)

brýle (ilustrační foto) | Foto: Fotobanka Pixabay

„Lidé se teď bojí, že kvůli sobectví jednoho investigativce možná autorka přestane psát knihy,“ napsal k tématu britský deník Guardian.

Gatti totiž napsal ve včerejším vydání New York Review of Books a v deníku Il Sole 24 Ore, že za pseudonymem Elena Ferranteová se ve skutečnosti skrývá překladatelka z němčiny Anita Rajaová, jejíž jméno už v minulosti několikrát v souvislosti se záhadou padlo.

Nepřála si být známá

Svou první knihu přitom vydala na počátku 90. let. Tehdy ještě jako zcela neznámá spisovatelka avizovala, že si nikdy nepřeje být známá a chce, aby za ní mluvily pouze její knihy.

„Kdyby se raději přehraboval v daňových přiznáních Donalda Trumpa, udělal by lépe,“ vzkázala Pamela Paulová z deníku New York Times. Britská autorka Jojo Moyesová uvedla, že autorka měla jistě dobrý důvod zůstat v utajení a žurnalista to měl respektovat.

Ferranteová totiž tradičně vzkazovala svým čtenářům, že bez anonymity by nikdy neměla odvahu s takovou upřímností popisovat vnitřní svět žen.

V rozhovoru pro Financial Times kdysi například přiznala, že podrobný popis duševního zhroucení ženy vychází ze zkušenosti její matky. Právě schopnost psát zcela otevřeně jí vynesla takovou oblibu.

Čeští autoři vydají ve Spojených státech knihu povídek. Musí být o zločinu, znělo zadání

Číst článek

Pracuje jako překladatelka

Italský novinář Gatti porovnal majetkové příjmy lidí v branži a na katastru nemovitostí dohledal, kdo si za honoráře mohl dovolit nakupovat nemovitosti v Římě a okolí.

Od obrovského úspěchu anglického překladu „neapolské tetralogie“ tajemné autorky totiž začaly na účet Rajaové plynout vysoké sumy peněz, které se nedají vysvětlit jako příjmy z překladatelské činnosti. Nemovitosti přitom kupoval manžel autorky Domenico Starnone.

Rajaová pracuje jako překladatelka na volné noze pro italské nakladatelství Edizioni e/o v němž vycházejí i díla Ferranteové. Nakladatelství odmítlo Gattiho zjištění komentovat a vydavatel Sandro Ferri obvinil Gattyho ze zásahu do soukromí.

Novináře odsoudili fanoušci

„Nikdy nepochopím, proč se tolik snaží demaskovat ženu, která chtěla zůstat stranou pozornosti a psát pouze své knihy,“ vzkázal nakladatel. Dále uvedl, že se jedná o nejnechutnější typ žurnalistiky, který probouzí nenávist podle toho, kolik si autorka vydělá.

Práci novináře na sociálních sítích odsoudila i řada fanoušků italské autorky. Letos byla Ferranteová nominována na jedno z nejprestižnějších světových literárních ocenění, Mezinárodní Man Bookerovu cenu.

V českém překladu zatím vyšla v nakladatelství Kniha Zlín pouze jedna kniha Ferranteové, Dny opuštění. „Pokud bude totožnost Ferranteové oficiálně odhalena, přinejmenším to ukončí spekulace, že jde o muže,“ píše dále britský list.

V roce 2014 novinářka Rachel Donadiová napsala, že toto tvrzení má pramalou hodnotu, hodně však vypovídá o současné italské společnosti, která se vůči ženám nepřestává chovat přezíravě.

Text vznikl pro pořad Svět ve 20 minutách Českého rozhlasu Plus.

ČRo Plus Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme