Jeden řečník, pět tlumočníků a simultánní tlumočení. Zkoordinovat to dokáže systém Elitr, evropský on-line překladatel, u jehož zrodu stáli odborníci z Matematicko-fyzikální fakulty UK.
Je považovaná za českou první dámu tlumočení. Přesto občas mluvčí použije neznámé slovo. „Škarohlídové se mi můžou pošklebovat, ale člověk může něco poplést,“ říká Hábová a přidává historky z praxe.
Začátek českého předsednictví Evropské unie se vydařil, ale v Česku o tom není moc slyšet, upozorňuje zpravodajka Hospodářských novin, Respektu a portálu Aktuálně.cz z Bruselu Kateřina Šafaříková.
Převážná většina Afghánců v Česku zatím zůstává. Z těch, co už rozhodnutí mají, získali status azylanta všichni. Nicméně 21 z nich se podle ministerstva vnitra rozhodlo usadit se v jiné zemi.
Desetitisíce Afghánců se dál snaží opustit zemi v obavách z dalšího vývoje po ovládnutí země hnutím Tálibán. Povedlo se zachránit všechny, kdo spolupracovali s českými silami?
„Posílají nám někdy i fotky a videa o tom, kde zrovna jsou nebo co se děje, komentují to, abychom věděli,“ říká předsedkyně Spolku Vlčí máky, který stojí za iniciativou zachraňme tlumočníky.
O připraveném letadlu informoval na twitteru ministr obrany Lubomír Metnar (za ANO). Další záchranné mise podle něj mohou pokračovat až poté, co bude zajištěn bezpečný přílet a odlet z Afghánistánu.
„Pro naše diplomaty v nejbližších dnech vypravíme vojenské letadlo, ale bohužel z důvodu bezpečnosti a toho, jak se tam situace zhoršila, nemůžeme upřesnit kdy to bude ani jejich počet,“ řekla mluvčí.
Česko nabídlo kvůli hrozbě Tálibánu pomoc afghánským tlumočníkům, se kterými v nedávné minulosti pracovalo. Německo zase vyzvalo své občany v Afghánistánu k návratu do vlasti.
V Česku žije podle odhadů zhruba půl milionu lidí se sluchovým postižením. Z toho je přibližně 10 tisíc neslyšících, kteří používají znakový jazyk jako svůj mateřský.
V českých denících se v sobotu dočtete, že ministerstvo práce plánuje zakročit proti obchodu s chudobou, v létě pak dle Deníku přibývá zraněných dětí. Více v přehledu tisku Radiožurnálu.
Školy stále častěji potřebují tlumočníky. Ministerstvo spravedlnosti plánuje zavést hromadné žaloby. Více se dozvíte v přehledu tisku, který sestavil Radiožurnál.
Lékaři pardubické nemocnice se lépe domluví s neslyšícími pacienty. Od dnešního dne si totiž lidé mohou na recepci chirurgické kliniky zdarma vyzvednout tablet, přes který se spojí s online tlumočníkem. Ten pacientovi do znakové řeči přeloží pokyny lékaře.
Jihoafrická vláda hodlá přešetřit obvinění, že oficiální tlumočník, který do znakové řeči překládal oficiální pietu za Nelsona Mandelu, nemá potřebnou licenci. A především to, jestli jeho překlad byl skutečně nesprávný. Na organizátory smutečního shromáždění s prvním demokratickým prezidentem se snáší kritika z celého světa.
Velká Británie se nakonec postará o afghánské tlumočníky, kteří pro její vojáky pracují pod Hindúkušem. Afghánci se budou moci přestěhovat do Británie a vláda jim pomůže i s prací a bydlením. V jejich vlasti hrozí tlumočníkům smrt.
Podmínky pro práci soudních znalců, tlumočníků a znaleckých ústavů se od nového roku zpřísní. 1. ledna totiž vstoupí v platnost novela 44 let starého zákona o soudních znalcích a tlumočnících. Jejich práce by se podle představ ministerstva spravedlnosti měla zkvalitnit, protože jim nově budou hrozit sankce. Komora soudních znalců má ale k novele zákona výhrady.
Novelu zákona o znalcích a tlumočnících, která by umožnila postihovat jejich špatnou práci, vrátil Senát dolní komoře. Do novely včlenil pravidlo, podle něhož by znalci a tlumočníci museli zveřejňovat přehled o počtu svých úkonů. Úprava má zlepšit práci tlumočníků a znalců a zamezit tomu, aby byl upřednostňován jeden soudní znalec bez zjevného důvodu.
Odkaz recesistické Strany mírného pokroku v mezích zákona je prý stále živý, i po sto letech. V poslední době, s ohledem na poměry na politické scéně, možná zvlášť aktuální. Stranu založil v červnu 1911 spisovatel Jaroslav Hašek a jeho přátelé. Dnes si toto uskupení pražské bohémy připomínají haškologové na konferenci, kterou pořádá Jednota tlumočníků a překladatelů ve spolupráci s polským velvyslanectvím.
Soudní znalci by mohli nést větší zodpovědnost za své posudky. Nově by jim za špatně zpracovaný posudek mohla hrozit pokuta až sto tisíc korun, popřípadě vyškrtnutí ze seznamu soudních znalců. Počítá s tím vládní novela, kterou dnes začnou projednávat poslanci. Norma má zefektivnit práci nejen soudních znalců, ale i tlumočníků.
Evropským institucím chybějí tlumočníci bulharštiny, angličtiny nebo slovinštiny. Proto vypsala Evropská komise výběrové řízení na překladatele a tlumočníky do tří světových a několika evropských jazyků. Šanci získat místo v jazykové sekci některého z orgánů Evropské unie mají i Češi.