Zemřel Jan Kantůrek. Českým čtenářům přinesl Pratchettovu Zeměplochu, Hellboye i barbara Conana
Zemřel český překladatel Jan Kantůrek. Radiožurnálu to ve čtvrtek potvrdil Václav Dort z nakladatelství Comics Centrum. Kantůrkovi bylo 69 let. Českým čtenářům přinesl nejznámější díla světové fantasy literatury i science fiction. Věnoval se ale také překladům komiksů.
„Se zármutkem v srdci vám oznamujeme, že zemřel náš Honza Kantůrek,“ uvedlo na twitteru Comics Centrum.
„Jeho překlady knih barbara Conana, Hellboye, Ú.P.V.O., Myší hlídky, Zámku a klíče nebo Zeměplochy Terryho Pratchetta byly nepřekonatelné. Věnujme mu tichou vzpomínku.“
Jan Kantůrek: Rozesmát někoho není jednoduché. Pratchett to dokázal na každé straně
Číst článek
Na překladatele v dobrém vzpomíná i ředitel nakladatelství Talpress Vladimír Talaš. Oceňoval na něm hlavně jeho originalitu a vynalézavost v překladu anglických slovních hříček. „Honza vždy říkal: 'Chcete hezký, nebo doslovný překlad? Doslovný bude škaredý.' Vždy se snažil pracovat s češtinou, česky uměl výborně. Květnatou češtinou si musel vymýšlet i spoustu nových slov a vtipů,“ popsal Talaš pro Radiožurnál.
Jan Kantůrek patřil k nejpopulárnějším překladatelům science fiction z angličtiny do češtiny. Několikrát získal ceny Akademie science fiction, fantasy a hororu pro nejlepšího překladatele. V roce 2003 obdržel také cenu za dlouholetou práci pro science fiction.
Českým čtenářům byl znám zejména svými překlady knih spisovatele Terryho Pratchetta, kterých se v České republice prodalo více než 800 tisíc výtisků.
Anglického spisovatele popisoval jako „ohromně příjemného, velmi skromného a vstřícného pána". Celkem přeložil 40 jeho knih. A také sám Pratchett si Kantůrkovy práce vážil.
Překladatelovu práci ocenil například před sedmi lety během návštěvy Prahy. „Mé knihy jsou velmi dobře přeloženy do češtiny, protože z nějakého důvodu Britové a Češi sdílejí jednu věc - hrají si se slovy," řekl tehdy dnes již zesnulý Pratchett.