Main station? Nerozumím. Policisté a hasiči nemusí mluvit žádnou cizí řečí

Zahraniční turisté můžou mít v Česku velký problém, když budou potřebovat pomoc. Nedomluví se. Mnozí policisté a hasiči v terénu nevládnou žádným cizím jazykem nebo mluví jen velmi špatně. Stěžovali si na to například zahraniční studenti při nedávném požáru vysokoškolských kolejí v Brně. Záchranářům nerozuměli. Test Radiožurnálu ale ukázal, že domluvit se cizinec nemusí ani v centru Prahy.

Tento článek je více než rok starý Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Policisté sledovali poklidnou demonstraci s odstupem.

Policisté sledovali poklidnou demonstraci s odstupem. | Foto: Tomáš Adamec

Takto v roli zahraniční turistky mluvila s pražským policistou redaktorka Radiožurnálu přímo v centru města na Václavském náměstí, kde jsou denně stovky turistů z celého světa. S cestou na Hlavní nádraží bohužel moc neporadil.

Redaktorka: „I´m looking for the main station."

Přehrát

00:00 / 00:00

Jazykové znalosti policistů v centru Prahy otestovala redaktorka Evelyna Kulíšková

Policista: „Metro station?"

Redaktorka: „No metro, the train."

Policista: „Jó, pěšky!"

Redaktorka: „Main station, you know."

Policista: „I don´t understand, nerozumím."

Jeho o starší kolega, který hlídá budovu ministerstva vnitra, naopak překvapil téměř plynnou angličtinou.

Policista: „On the corner to the right, go straight on."

Redaktorka: „Twenty minutes of walking?"

Policista: „Thirty minutes."

Rozdíl v úrovních angličtiny obou policistů byl citelný. Podle mluvčí policejního prezidia Evy Stulíkové je to tak ale v pořádku.

„Základní znalost alespoň jednoho světového jazyka je pro policisty samozřejmě výhodou, není ale po nich standardně požadována. Požadováno je ale úplné středoškolské vzdělání s maturitou, které většinou zahrnuje i zkoušku z jazyka," vysvětluje Stulíková.

A úplně stejně jsou na tom i hasiči, potvrzuje jejich mluvčí Nicole Zaoralová. „Samozřejmě, že jsme si vědomi toho, že pokud se ten jazyk nepoužívá, jeho znalost se zhoršuje."

Tísňová linka 112 slouží jako překladatel

Pokud se s mapou v ruce ptáte na cestu, nic moc se asi nestane, když vám někdo nerozumí. Zeptáte se jinde. Jenže co když jde o zdraví nebo přímo o život?

V takových případech podle mluvčí Nicole Zaoralové mohou jazykově nevybavení hasiči o překlad požádat na tísňové lince.

„Pokud se řeší nějaká situace, kde jsou cizinci, zavolají na linku 112 a operátor jim zprostředkuje překlad," upřesňuje mluvčí.

Na pražské Hlavní nádraží se nakonec redaktorka s pomocí policistů dostala i z Václavského náměstí. Sice až na potřetí, ale i bez tísňové linky.

Policista: "Main train station? So, 200 meters to the left and there is main train station."

Evelyna Kulíšková Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme