Pěkná knížka pohladí duši nebo spraví pochmurnou náladu - to jsou časem prověřené fráze. Někteří znalci lidské duše je berou doslovně a svým pacientům četbu knih přímo ordinují.
Odkaz recesistické Strany mírného pokroku v mezích zákona je prý stále živý, i po sto letech. V poslední době, s ohledem na poměry na politické scéně, možná zvlášť aktuální. Stranu založil v červnu 1911 spisovatel Jaroslav Hašek a jeho přátelé. Dnes si toto uskupení pražské bohémy připomínají haškologové na konferenci, kterou pořádá Jednota tlumočníků a překladatelů ve spolupráci s polským velvyslanectvím.
Třicet tři spisovatelů a dvanáct překladatelů je nominovaných na státní ceny pro rok 2010. Laureáty vyhlásí dnes ministerstvo kultury. Státní cenu za literaturu i překladatelské dílo tvoří diplom a peněžní ocenění ve výši 300 000 korun.
Evropským institucím chybějí tlumočníci bulharštiny, angličtiny nebo slovinštiny. Proto vypsala Evropská komise výběrové řízení na překladatele a tlumočníky do tří světových a několika evropských jazyků. Šanci získat místo v jazykové sekci některého z orgánů Evropské unie mají i Češi.
4:27
|Veronika Sedláčková, Lenka Rafaelová, Václav Sochor|Literatura
Letošní anticenu Skřipec získalo nakladatelství Millenium Publishing, a to za překlad knihy Arthura Conana Doyla Pes baskervillský. Cena se udílí překladovému dílu, které výrazně porušilo požadavky kladené na překlad z cizího jazyka do češtiny.
Jazykový Babylon - i tak bude vypadat rozšířená Evropská unie. K dosavadním jedenácti oficiálním řečem se přidává dalších devět, což znamená 190 jazykových kombinací. Zajištění tlumočení a překladů je logisticky velmi náročná záležitost. Už v minulých měsících se na novou situaci proto unie intenzivně připravovala.